Poème d'amour macédonien
Огледало
Твојата слика во огледалото
Е мојата најубава поема
Но побрзај, се брисе
Последен пат ти велам, те сакам

Petite translittération
Ogledalo
Tvojata slika vo ogledaloto
E mojata najubava poema
No pobrzaj, se brise
Posleden pat ti velam, te sakam

→ Poème français ←
Le Macédonien
Jolie Macédonienne, voici une traduction, dans la langue de Macédoine, de ma poésie "la glace". Lis la et laisse lui sa magie, ne la laisse pas s'effacer. Mes quatre vers sont bien plus beaux en macédonien.
Ce poème d'amour (Љубов песна) est là pour te dire un je t'aime, comme du temps d'Alexandre. Comment était-ce me diras-tu? C'était doux et tendre comme un cœur de guerrier rentré vainqueur du champ de bataille.
Le macédonien est une langue slave du sud, proche du bulgare, comptant 2.5 millions de locuteurs. C'est la langue nationale de la Macédoine. Il s'écrit avec un alphabet cyrillique.
Tout d'abord il est utile de noter qu'il ne faut pas confondre le macédonien qui est une langue du groupe sud des langues slaves et le vieux macédonien que parlait Alexandre le Grand. Même si l'affiliation de cette dernière langue reste incertaine, elle n'était en tous cas pas slave.
Le macédonien tient plus du serbe et du bulgare. Son origine est à cherchée dans les dialectes de populations slaves installées dans les Balkans vers +500 +600. Le vieux slavon qui est la plus ancienne langue slave était parlé autour de Salonique (Macédoine grecque). La langue macédonienne, comme le bulgare, a perdu la déclinaison nominale.
On distingue 3 groupes dialectaux: ceux du nord, proches du serbe, ceux de l'est proches du bulgare, avec lequel ils se confondent un peu, et ceux de l'ouest, utilisés plus largement et servant de base à la langue commune. Le macédonien standard est basé sur les dialectes du centre-ouest, avec des éléments d'autres dialectes.
Après être restée plus de 400 ans dans l'empire ottoman, la macédoine a été morcelée et l'on trouve, outre en Macédoine, des locuteurs en Grèce, Albanie, Bulgarie etc.
Littérature macédonienne
Pour les beaux-arts, l'école macédonienne, se définit par le réalisme des scènes, l'amour du mouvement et de la vie qui attestent une influence hellénistique.
C'est au XIXe siècle avec un courant intellectuel, qui souhaite écrire la langue parlée, en lieu et place, du vieux slavon, que commence une véritable activité littéraire, active dans deux régions, en Bulgarie et en Macédoine.
Au départ tous ces intellectuels appellent cette langue "le bulgare" sans être d'accord pour choisir un dialecte comme standard. Le bulgare du nord-est finalement deviendra le standard de la langue bulgare tandis que de leur coté les Macédoniens recherchent leur standard. 1848, avec les lettres de Filipov de Bansko à Gerov, marque cette rupture.
Si un standard se met en place, dans l'après 1ère guerre mondiale, le macédonien, n'est traité qu'avec mépris par Serbes et Bulgares qui le placent tous deux au rang de dialecte de leur propre langue. Si quelques linguistes, eux, le reconnaissent comme une langue, il faudra encore attendre pour que leur nombre grossisse.