Poème d'amour libanais

المرايه

ملامحِك بالمرايه

هَيدي قَصيدتي الأحلى

رحْ تِنمِحي... رِدِّي بسِرعة

هَيدي الي آخِر "بحِبِّك"

Traduction libanaise & audio Laure
Lecture audio
Poème d'amour libanais

Conversion ancien script arabe du nord

𐪑𐪁𐪃𐪇𐪑𐪚𐪀

𐪃𐪁𐪑𐪃𐪂𐪋 𐪈𐪑𐪁𐪃𐪇𐪑𐪚𐪀

𐪀𐪚𐪕𐪚 𐪄𐪎𐪚𐪕𐪉𐪚 𐪑𐪁𐪑𐪂𐪁𐪑

𐪇𐪂 𐪉𐪌𐪃𐪂𐪚... 𐪇𐪕𐪚 𐪈𐪏𐪇𐪒𐪀

𐪀𐪚𐪕𐪚 𐪑𐪁𐪚 𐪑𐪍𐪇 "𐪈𐪂𐪈𐪋"

J'ai trouvé intéressant de vous présenter cet ancien script, utilisé entre -800 et -400, du centre de l'Arabie au sud de la Syrie, pour écrire les langues arabes du nord. Aussi, j'ai fait la conversion, de la traduction en arabe libanais dans cette écriture, qui comme l'arabe moderne se lit de droite à gauche. Le seul objectif de cette conversion, est de vous présenter cet ancien alphabet consonantique (abjad).

Romanisation

Limreye

Malemhek bilmreye

Haidi 2assidte l2ahla

Rah tinmihi riddi bsir3a

Haidi 2ile 2ekher «bhibik»

Recueil de poésie "La Glace"
Version originale
Poème français

Le libanais

Voici mon poème d'amour traduit en libanais (autres noms et ceux des dialectes : arabe levantin, levantin du nord, syro-libanais, arabe libanais, iqlim-al-kharrub sunni, metuali, mont liban, libanais standard, druze, beqaa, libanais du nord, jdaideh, saida sunni, shii, libanais centre-sud, libanais du sud, libanais centre-nord, sunni beiruti, néo-cananéen, lebanese, levantine, autonyme: شامي (Shami)).

La langue libanaise qui est la langue officielle du Liban, est une des variétés (celle du nord-ouest) de l’arabe levantin, qui regroupe l'ensemble des dialectes de la Grande Syrie, un territoire qui regroupe l'actuel Liban, Syrie, Jordanie et Palestine.

Il est difficile de connaître le nombre de locuteurs pratiquant cette langue sémitique, car bon nombre des habitants de Grand-Syrie aujourd'hui parlent d'autres variétés arabes et mésopotamiennes... peut-être sont-ils 6 millions!

Il faut noter qu'entre les différentes variantes de l'arabe levantin, l’intercompréhension reste parfaite. Cette compréhension auprès d'autres populations arabophones va même plus loin, notamment du fait de la diffusion de l'important creuset artistique que sont Damas, Beyrouth et Amman.

Le shami ou syro-libanais est une langue issue de l'arabe du VIIe siècle qui s'est métissé avec les langues sémitiques parlées jusqu'alors dans cette région du levant.

Il ne faut pas oublier qu'avant le VIIIe siècle et l'islamisation, cette région aura été, phénicienne (le Phéniciens étant des Cananéens), grecque (Alexandre le Grand) et romaine. Plus-tard ce seront les Turcs puis les Français qui l'influenceront.

Aussi, du fait des multiples passages dans cette région de Grande Syrie, si le libanais possède un large fond araméen, il possède aussi de fortes influences venues du turc, du français et de l'anglais.

S'il y a consensus pour dire qu'il est une variété d'arabe arrivée au Liban avec l'islam et les conquêtes islamiques, certains auteurs décrivent le libanais plutôt comme une langue sémitique distincte provenant notamment de l'araméen.

Actuellement les Libanais en plus du libanais parlent le français ou l'anglais, voir les trois langues.

Langues arabes
Égyptien - Marocain - Arabe - Maltais
Poème traduit en libanais (560 langues)