Poème d'amour phénicien
𐤄𐤇𐤋
𐤑𐤋𐤌𐤊 𐤁𐤇𐤇𐤋
𐤄𐤅 𐤔𐤉 𐤉𐤐𐤉 𐤔𐤉𐤓𐤉
𐤁𐤋 𐤌𐤄𐤓 𐤄𐤅 𐤇𐤋𐤐
𐤄𐤅 '𐤇𐤓𐤅𐤍 '𐤍𐤅𐤊𐤄 '𐤇𐤁𐤅𐤊

En alphabet latin
Haḥal
Ṣalmak baḥḥal
Hū šī yafē šīrī
Aval maher hū ḥalaf
Hū 'aḥarōn 'anōkh 'oḥebōk!
Explications:
Haḥal = la glace (hébreu ḥalōn, arabe ḥall)
Ṣalmak = ton image (racine s-l-m, "image" ou "ressemblance")
Baḥḥal = dans la glace
Šīrī = mon poème/chant
Yafē = beau
Aval maher = mais rapidement
Ḥalaf = s'éteint, disparaît
'Anōkh = Je (comme l'hébreu biblique)
'Oḥebōk = Je t'aime

→ Poème français ←
Le phénicien
Voici mon poème d'amour traduit en phénicien (cananéen), la langue sémitique occidentale, du sous-groupe cananéen... la langue des Phéniciens, qui vivaient dans la région côtière des actuels Syrie, Liban et Israël (Canaan), ainsi que dans les régions colonisées par les Phéniciens, notamment la côte sud du bassin méditerranéen.
Le Phénicien est un des nombreux dialectes des Cananéens, il vient du sud de la ville de Sidon. Région appelée Püt, habitée par les Ponnïm en latin Punicus. Son extension avec Tyr s'étendra bien plus au nord et au sud pour former la Phénicie.
Ce dialecte d'une petite région de l'ensemble cananéen, du fait du dynamisme commercial de Tyr et Sidon deviendra une langue incontournable, et même une lingua franca au Proche-Orient. L'essor de Carthage V siècle avant JC, le hissera au rang du grec et du latin d'alors.
Les premières inscriptions retrouvées (-1200), montrent que le phénicien est une langue qui a prospéré comme langue écrite, au moyen de l'alphabet phénicien, pendant plus d'un millénaire .
Si la variante tyro-sidonienne s'est imposée comme le standard littéraire, l'on sait qu'au travers d'inscriptions retrouvées, d'autres dialectes au nord et au sud, ont survécu. Le Phénicien Occidental, Punique, lui aussi en sera une variante.
L'alphabet phénicien est un abjad, qui ne note que les sons consonantiques. Les commerçants Phéniciens le répandront avec leur langue, à travers le bassin méditerranéen. De nombreuses écritures en découleront.