Poème d'amour kwaraʼae

Tae' irōirō

Nunum sae-anā irō-irō

Nia na' ne' Tarī-hual-hang lea dangol mal auk,

Boerēma nia ail ail go'ka an-an-noa.

Taru is di-ia na "Mantauk teo na aum

Traduction & audio kwaraʼae du centre par Leejon Dave Biraomea
' lettre à son aigu, - lettre silencieuse
Remerciements à Abanaraham A Kwalagau
Lecture audio
Poème d'amour kwaraʼae

Autre version

Na Tae'e iorior

Na nunum saen tae'e iorior

Nia'a na siliia into'oa nau,

Ma boerr an mak ailail nia'a noaan.

Nia'a na ru iss nau, nauk kwaima'a aum

Traduit en kwaraʼae de l'ouest par Hendrick Aremao
Recueil de poésie "La Glace"
Version originale
Poème français

Le kwaraʼae et les Kwaraʼaes

Traduction de mon poème d'amour en kwaraʼae (fiu, kwaraqae, qara'ae, kwarae, fui), une langue parlée sur l'île de Malaita aux Salomon.

Le kwaraʼae est une langue austronésienne, océanienne, Salomon du Sud-Est, centre-nord Mailata que parlent 35 000 personnes. C'est l'une des quinzaines de langues de Malaita.

Si l'on excepte le pijin, c'est la plus grande langue vernaculaire autochtone des Salomon.

La tradition orale raconte que les premiers Kwara'aes sont arrivés du coté ouest de Malaita, et ont été s'installer sur les hauteurs du centre de l'île.

Ils défrichèrent la forêt pour y construire leurs habitations, et devinrent ainsi, un peuple de l'intérieur (to'a ni tolo).

L'élevage des porcs, un peu de culture ainsi que tout ce que pouvait leur apporter la forêt, assuraient leur subsistance.

Certaines histoires, disent que bon nombre des peuples de Malaita, sont des descendants de ces arrivants qui se sont dispersés de part et d’autre de l'île.

Autres langues Salomon du Sud-Est
Fataleka - Ghari - Bughotu
Poème traduit en kwaraʼae (567 langues)