Poème d'amour kwaraʼae
Tae' irōirō
Nunum sae-anā irō-irō
Nia na' ne' Tarī-hual-hang lea dangol mal auk,
Boerēma nia ail ail go'ka an-an-noa.
Taru is di-ia na "Mantauk teo na aum
' lettre à son aigu, - lettre silencieuse
Remerciements à Abanaraham A Kwalagau

Autre version
Na Tae'e iorior
Na nunum saen tae'e iorior
Nia'a na siliia into'oa nau,
Ma boerr an mak ailail nia'a noaan.
Nia'a na ru iss nau, nauk kwaima'a aum

→ Poème français ←
Le kwaraʼae et les Kwaraʼaes
Traduction de mon poème d'amour en kwaraʼae (fiu, kwaraqae, qara'ae, kwarae, fui), une langue parlée sur l'île de Malaita aux Salomon.
Le kwaraʼae est une langue austronésienne, océanienne, Salomon du Sud-Est, centre-nord Mailata que parlent 35 000 personnes. C'est l'une des quinzaines de langues de Malaita.
Si l'on excepte le pijin, c'est la plus grande langue vernaculaire autochtone des Salomon.
La tradition orale raconte que les premiers Kwara'aes sont arrivés du coté ouest de Malaita, et ont été s'installer sur les hauteurs du centre de l'île.
Ils défrichèrent la forêt pour y construire leurs habitations, et devinrent ainsi, un peuple de l'intérieur (to'a ni tolo).
L'élevage des porcs, un peu de culture ainsi que tout ce que pouvait leur apporter la forêt, assuraient leur subsistance.
Certaines histoires, disent que bon nombre des peuples de Malaita, sont des descendants de ces arrivants qui se sont dispersés de part et d’autre de l'île.